The Economy 일반기사 번역 담당
일반기사 번역 기자
- 대상 콘텐츠: The Economy
- 소속 기관: The Economy Korea
개요
The Economy 본사에서 발행된 기사 중 일부를 한국 시장 상황에 맞게 번역하는 업무입니다.
최근 LLM의 성능이 현격하게 발전해 초벌번역 업무를 무리없이 진행해주고는 있으나, 깔끔한 고급 기사를 만들어내는데는 어려움이 많습니다. 때문에 한국어 독자들이 읽기에 부담없도록 문장력을 높인 기사를 만들어내는데 초점을 맞춘 업무입니다
예시
- 원문: Japan’s liquidity alarm deepens yen-carry unwinding fears, while U.S. rate-cut expectations shift for December
- 원문: Tesla’s next-generation AI5 chip delay forces a reset of its “full self-driving” roadmap
- 원문: Trump Prepares Plan B Ahead of Potential Loss in Tariff Lawsuit, Raising Prospect of an Early Lame-Duck Scenario
입사 시험 방식
- 1단계:
The Economy의 지정 기사 1개를 번역하여 이메일 제출 - 2단계:
업무 담당자 전용 읽기 자료를 읽은 후, 커뮤니티 퀴즈에서 80점 이상 획득 (외부인은 Google로 로그인) - 3단계:
2단계에서 확인한 내부 기준에 맞춰 1단계 과제의 업그레이드 버전 제출
💡 1단계 과제가 우수한 경우 3단계는 간소화될 수 있습니다.
주의사항
- LLM(챗GPT, 제미니 등)의 번역 품질이 높기 때문에 단순히 단어 대 단어 번역만 한 결과물은 불합격 처리됩니다.
- 한국어 독자들이 읽기 쉽게 내용을 풀어내는 능력과 일정 수준 이상의 문장력·배경지식을 요구합니다.
- 전문기고 번역 담당, 전문분석 기사 담당 업무를 희망하는 경우, 3개월간 일반기사 번역 담당을 거쳐 내부 승급 시험을 볼 수 있습니다